Ülo Ennuste majandusartiklid

Erkki Tuomioja’ raamat Jaan Tõnisson’ist on teadmuspõhine narratiiv

Erkki Tuomioja’  raamat Jaan Tõnisson’ist on teadmuspõhine narratiiv

Muide sama on  selle autori „Õrnroosa” (2006) kohta väitnud nt ka Seppo Zetterberg ise, ja see muidugi oleks pidanud/peaks nii mõnedki eesti kirjategelased  tähelepanelikuks tegema.

 Erkki Tuomioja ise raamatus „Jaan Tõnisson ja Viron itsenäisyys” (2010) („Jaan Tõnisson ja Eesti iseseisvus”, 2011?) annab lugejale kätte oma üllitiste usaldusväärsuse peamise võtme: tema käsitluse teeb eeskätt usaldusväärsemaks ajaloolis- narratiivne meetod (st jutustuse analüüs tugineb moodsate komplekssete sotsiaalsete matemaatiliste mänguteoreetiliste mudelite lahendustele) ja ei lasku iial nii madalale et nagu nt Päts-Tõnisson vahekordade analüüse/kriitikaid lihtsustaks labaseks klikkide omavaheliseks ühemõõtmelisteks null-summa mängu mudeliteks.

 Oh ei, tema narratiivide raamistikeks on ilmselt moodsa ajalooteaduse mitmemõõtmelised mänguteooria taustmudelid kus on kompetentselt interpreteeritavad nii toimijate palju-eesmärgilisused ning pädevused *ja informeeritused, toimijate ning asjaliste poliitilis-majanduslikud tingimisvõimed, toimijate omavahelised emotsionaalsed suhted, rahvusvahelised telgitagused ning olulisemad globaalse tausta mõjud jne jne.

 Seejuures vist meie mõningate eksi-mantrate („mantra” – siinkohal Imbi Paju sellekohane väärväljend  kirjutisest  EPL 22.X 10: „Erkki Tuomioja kordab Tõnissonist kirjutades üle vanu mantraid”**) lõksust pääsemiseks üldiselt Tuomioja ei kasuta meie teoretiseeringuid vaid kus vähegi võimalik siis otseallikaid, milliseid on temal palju (vaatamata nimetet paljude-paljude mitteusaldusväärsete allikate kõrvale jätmisele). Erakordselt arvukatele allikatele ligipääsu hõlbustas temal kindlasti nii hiljutine välisministri positsioon, varakus palgata assistente, ning ka piisav eesti keel, ja mis veelgi olulisem, ilmselt ka perekondlik mälu.

 Nt Tuomioja ei pea üldse märkimisväärseks, et meie teadmuse üks kvintessents, EE 14 2000 lk 558 väidab, et  „vahistati T. dets. 1940. Tema edaspidise saatuse kohta kindlaid andmeid ei ole.” – Taevane arm: „kindlaid andmeid” pidid EE selle köite autorid ja peatoimetaja omama vähemalt sedavõrd et teatavasti on säilinud vastav Jaan Tõnisson’i surmaotsusega sõjatribunali istungi protokolli koopia 2. juulist 1941 (ERAF, f.130, s.6610, lk.14 ja 14p) – ilmsel ikka püüti meil jääda ettevaatlikuks selles vist oma-arust null-summa mängus.

 Aga on selle traagilise saatuse lõpu kohta ka veel mitmeid üsna usaldusväärseid „mittekindlaid” avalikustamist väärivaid andmeid ja ka taolised  on Tuomioja koos erapooletute kommentaaridega oma narratiivi põiminud, eeskätt lk 313-23, ja mitte ainult nendel lehekülgedel.

Muidugi peame andestama oma väismaistele sõpradele et nad ei suuda hoomata kogu Kremli okupatsiooni õudust, v.a Sofi: nt 1940-1 mõrvati kremlistide poolt salaja 10 silmapaisvamat eestlast päevas (vt nt “Valge raamat” 2005 lk 24.

**************************************************************************

*PS: raamatus on vihjeid et kriisi ajal 1930. algul professor Tõnisson’i tabanud  suuri ebaõnnestumisi riigimehena võis tingida asjaolu  et keinslus ei olnud veel TÜsse jõudnud (tõsi, kompaktse monograafiana keinsluse teooria ilmus 1936, ning autor märgib et ka soomlased tollel ajal ei teadnud keinslusest midagi). Igal juhul Keynes’ile omistatakse ütlust

„Mida raskemad on ajad, seda halvemini laissez-faire süsteem töötab“.

     

Kuid kas ei ole selles lauses mitte ainult vabaturu mehhanisme ei mõeldud, vaid ka liberaalse demokraatia mehhanisme? Seega, kas ka nt isegi Aldous Huxley’i esseed liberalismist kuni terroristliku stalinismini ei olnud veel Tartu Ülikooli jõudnud (tõsi, monograafiana ilmunud 1937)?

**Muide EP lausete kohta väär/moond käsitlusi  esitab IP oma EPL pamfletis ohtrasti, nt: “tuletab Tuomioja meelde, et eestlased ei tee oma ajalooga piisavalt tööd ja neil puudub isegi selline mõiste, nagu on sakslastel Vergangenheitsbewältigung, mida võiks tõlgendada kui ajaloo mõtestamist,”

– taevane arm – ainult lk 11 sisaldab seda saksakeelset sõna ja ET kirjutab seal nii: “Viro ei ole ainoa maa, jolla on vaikeuksiä vergangheitsbewältigungin kanssa”.

Või siis nt vist IP tõlgib lk 30 ortodoks’i kui “venelast”.

november 1, 2010 - Posted by | Uncategorized

Kommentaare veel pole.

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: